The French Dispacth: ¿Qué significa el nombre de la ciudad Ennui-sur-Blasé?

La película está inspirada en la revista The New Yorker1 min


0
63 shares

El gran Wes Anderson vuelve a la gran pantalla con un nueva propuesta creativa, el film The French Dispacth, la cual se estrenará en septiembre de este año y la cual dará mucho de que hablar.  El tráiler oficial fue estrenado hace tan solo pocos días y en este nuevo adelanto, nos muestran la ciudad donde transcurre la historia creada por el director nominado al Óscar. La ciudad de llama Ennui-sur-Blasé. 

¿Qué significan exactamente estas palabras?

El nuevo proyecto del responsable de «The Grand Hotel Budapest» y «Mr Fox» se ambienta en esta ciudad francesaEnnui-sur-Blasé, una ciudad ficticia del siglo XX donde trabaja un grupo de periodistas y colaboradores del diario estadounidense The French Dispatch, inspirado a su vez en la revista The New Yorker. «Ennui» y «blasé» son palabras inglesas, si bien una y otra provienen del francés. Y prácticamente vienen a significar lo mismo: un mundanal aburrimiento, apatía y sofisticación. Así que, si se tratara de una localización real, en francés querría decir algo así como «Aburrimiento-sobre-Apatía».

En The French Dispatch, Bill Murray se mete en la piel de Arthur Howitzer Jr., editor del periódico en el que el grupo trabaja. Este está compuesto, entre otros, por Herbsaint Sazerac (Owen Wilson), Julian Cadazio (Adrien Brody), Roebuck Wright (Jeffrey Wright) y Lucinda Krementz (Frances McDormand). Pero el elenco está plagado de estrellas y también intervienen Saoirse Ronan, Timothée Chalamet, Elisabeth Moss, Léa Seydoux, Edward Norton, Willem Dafoe, Tilda Swinton, etc.


¿TE GUSTA ESTO? ¡¡¡COMPÁRTELO CON TUS AMIGOS!!!

0
63 shares